Onmisbare aspecten van een vertaalbureau

Een beëdigd vertaler is meestal iemand met een nieuwsgierig karakter. Ze willen graag tot op detail niveau van zaken afweten. Veelal denkt men dat de informatie toch al in de originele tekst zit. Dat is vaak het geval maar de achtergrond informatie is even belangrijk. Het is bijvoorbeeld handig te weten hoe de tekst gepubliceerd zal worden, bijvoorbeeld op een website, catalogus of als reclametekst. Het is verder belangrijk te weten voor welke doelgroep de tekst bestemd is zoals eindgebruikers of professionele klanten. Het is noodzakelijk te weten voor welk land de tekst of teksten bestemd zijn. Kortom de achtergrond informatie is zeker nodig voor het produceren van een goede vertaling bij een vertaalbureau.

Een juridisch vertaalbureau bijvoorbeeld moet sterk in acht nemen wat de wettelijke gedragscodes zijn en regels bij het produceren van hun teksten. Als men teksten moet produceren die wettelijke draagkracht moeten hebben en binnen de regels van het land moeten zijn, is de achtergrond informatie onmisbaar.

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

*